马科恩-赖肖尔表记法

马科恩-赖肖尔表记法韩语:매큔-라이샤워 표기법매큔-라이샤워 表记法,英语:McCune–Reischauer)为韩语的拉丁文字转写方法之一,制定于1937年,以美国学者乔治·M·马科恩George McAfee "Mac" McCune)和埃德温·赖肖尔Edwin Oldfather Reischauer)的名字命名。

母音

马科恩-赖肖尔转写系统根据谚文的实际发音选择相对应的罗马字母作为转写字母。在母音字母方面,对于罗马字母中没有的「」「」两个单母音字母,该系统使用字母上方添加短音符的方式来表达。而这也成了日后韩国新罗马字标记法修正的对象之一。

谚文
转写 a ae ya yae ŏ e ye o wa wae oe yo u we wi yu ŭ ŭi i
」在「」和「」之后写作「ë」,以避免和「ae)」和「oe)」混淆。例如초에 ch'oë ch'oe

子音

在子音字母的转写上,该系统使用「p、k、t」来转写不送气清音「ㅂㄱㄷ」。对于送气清音的「ㅍㅋㅌ」则采用在「p、k、t」添加「上标点」的方式来转写、即「p', t', k'」。

谚文
转写 初声 k kk n t tt r m p pp s ss - ch tch ch' k' t' p' h
终声 k k n t - l m p - t t ng t - t k t p t

前字韵尾同后字声母相遇的时候写法有一定的变化,具体的变化参照下表

子音

不写

K

N

T

R

M

P

S

CH

CH'

K'

T'

P'

H

ㅇ NG NG NGG NGN NGD NGN NGM NGB NGS NGJ NGCH' NGK' NGT' NGP' NGH
ㄱ K G KK NGN KT NGN NGM KP KS KCH KCH' KK' KT' KP' KH
ㄴ N N N'G NN ND LL NM NB NS NJ NCH' NK' NT' NP' NH
ㄹ L R LG LL LT LL LM LB LS LCH LCH' LK' LT' LP' RH
ㅁ M M MG MN MD MN MM MB MS MJ MCH' MK' MT' MP' MH
ㅂ P B PK MN PT MN MM PP PS PCH PCH' PK' PT' PP' PH

例如

경기(京畿)不写作「Kyŏngki」 而写作 「Kyŏnggi
백마(白马)不写作「Paekma」 而写作 「Paengma
전라(全罗)不写作「Chŏnra」 而写作 「Chŏlla

虽然朝鲜官方没有指定该系统是官方转写的,但是朝鲜官方都采用该系统转写朝鲜文,仅有少许不同。例如在转写有气音字母的时候,用「h」替代「上标点」。例如평안(平安) 不写作「P'yŏngan」 而写作 「Phyŏngan」。「」不论出现在何处都用字母「j」表示,而「」用「jj」表示。字母组合「ㄴㄹ」、「ㄹㄴ」、「ㄹㄹ」用「lr」表示。字母组合「ㄹㅎ」用「lh」表示。母音字母「」用「oi」表示。

韩国官方直到2000年启用新的罗马字表记法(文化观光部2000年式)以前,也以该系统作为官方的韩文罗马字标记法,但对该系统也略做修改。例如직할시(直辖市)不写作「Chikhalsi」 而写作 「Chik'alshi」。

外部连结